ETIMILOGÍA POPULAR
Hace unos días leí "Lorca bajo el signo de Baco " del escritor lorquino Pepe Alcázar, que considera este libro como "Un breve, simpático y evocador paseo por la ruta del vino, de hace unos años, en nuestra ciudad", cuyo tema central son las tabernas. Entonces los establecimientos de vinos eran tabernas, bodegones y bares. Durante la lectura yo buscaba el bodegón del Tío Tinajas, adonde mi madre me mandaba de pequeña a comprar vino en los bajos de la Colegiata de S. Patricio, cuando vivíamos en la Plaza de España. Pero dada la brevedad del librito o porque el autor no lo conocía, no aparece por ninguna parte.
Sin embargo he anotado una traducción que el pueblo llano hacía de la famosa frase de Cicerón en su primera Catilinaria, " O TEMPORA, O MORES" ( = oh tiempos, oh costumbres) como "El tiempo de los moros". Lo cual me recuerda la versión popular del acrónimo SPQR (= senado y pueblo romano) de los estandartes romanos que desfilan en Semana Santa, como S. Pedro quiso reinar.
La etimología popular es un tecnicismo lingüístico que se utiliza cuando se le quiere dar sentido a palabras desconocidas, y por similitud fonética o por atracción semántica hacia un sonido parecido, se le inventa su etimología. Hay que considerarla dentro del carácter creativo del lenguaje. S. Isidoro de Sevilla explica mediante este sistema algunas de sus "Etimologiae". En lingüística se llama también paretología, paretimología, etimología cruzada o etimología asociativa.
Según la RAE es "una interpretación espontánea que se da vulgarmente a una palabra relacionándola con otra de distinto origen". Ejemplos : destornillarse de risa por desternillarse de risa, por influencia de perder un tornillo; esparatrapo por esparadrapo porque se le relaciona con trapo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario