miércoles, 1 de noviembre de 2017

Carlos V y las lenguas

                                              Carlos V y las lenguas

               Hay dos opiniones contradictorias, la de aquellos que piensan que era un gran conocedor de las lenguas de su imperio, y la de los que afirman que sus idiomas naturales, el francés y el flamenco, no llegó a dominarlos, además de que se le daban mal el latín, el italiano, el alemán y el español. Pero en lo que sí están todos de acuerdo es en el gran impulso exterior que le dio al castellano. Sus comentaristas destacan que sus enviados diplomáticos, sus cortesanos y generales extendieron el español por toda Europa, poniendo de moda esta lengua especialmente en Italia. Recordemos aquello que decía Nebrija , " que la lengua es compañera del imperio".
              Cuando llegó a España en 1517 procedente de Gante donde se había criado, y habiéndose detenido en Valladolid, un cronista comentaba que " la lengua nuestra no sabía bien pronunciar". ¿No tendría algo que ver  su marcado prognatismo que le impedía la correcta pronunciación de algunos sonidos? Con anterioridad su abuelo Fernando el Católico le había enviado un profesor de castellano.
              En el discurso que pronunció en el Vaticano ante el papa, cardenales, embajadores y personalidades de distintas naciones el 17 de abril de 1536 en ocasión solemne, utilizó por primera vez fuera de España el castellano, y a partir de entonces esta lengua adquirió el rango de lengua internacional, lengua de la diplomacia. Quizá el propósito del rey fue más político que lingüístico teniendo en cuenta las malas relaciones entre España y Francia. Como no leyó el texto, al terminar, el embajador francés pidió al Emperador que se lo diese por escrito para enviárselo a su rey porque como no sabía español no entendió bien lo que había dicho. Carlos V se lo volvió a repetir. Aún así funcionaron copias escritas por varios países. F. Gimeno Menéndez no cree que en el Vaticano  se hablase exclusivamente en latín.
              Aunque había sido coronado emperador de Alemania en Aquisgrán en 1520 -lugar donde fue coronado Carlomagno- quiso que hubiera una segunda coronación como Emperador del Sacro Imperio Romano Germánico por el papa Clemente VII con el que hizo las paces  después del "Saco de Roma" por las tropas imperiales. Esto significaba que sus poderes venían directamente de Dios. Se acordó que se realizara en Bolonia y no en Roma siéndole impuesta  la "corona de hierro " de los lombardos de la que se decía incluía un clavo de la crucifixión de Jesucristo. Con anterioridad, camino de Bolonia se detuvo en Génova (agosto de 1529) y allí se dirigió al senado con estas palabras:  " Aunque podría hablaros en latín, toscano, francés y tudesco, he preferido la lengua española porque me entiendan todos".  
            A los moriscos les prohibió utilizar la lengua árabe en escrituras y contratos comerciales.
            Con motivo de la colonización  americana el Emperador ordenó que enseñaran a los indígenas la doctrina cristiana, las buenas costumbres y la lengua castellana.
            Según algunos historiadores murió diciendo "Ay, Jesús ".
            Siempre hemos leído la conocida frase de que hablaba "a su caballo en alemán, a las damas en francés y a Dios en español". Parece que tiene más de leyenda que de historia a juzgar por las variantes.
1)  el español para los soldados, el francés para las damas y el alemán para el caballo.
2)  el alemán  con el caballo, el francés con los caballeros, el italiano con las damas y el español con   Dios.
3)  el latín para Dios, el italiano para los músicos, el español para las damas, el francés para los cortesanos, el alemán para los criados y el inglés para los caballos.
4)  el alemán con los soldados, el inglés con los perros, el francés con los señores, el italiano con los embajadores y el español con Dios.

1 comentario:

  1. La lengua compañera del imperio. Eso se sabe desde los romanos. Y a poco que indaguemos lo vamos encontrando siempre,incluso hoy. En estrecha relación con esto está la otra frase :que su propósito era más político que lingüístico. No me cabe la menor duda. ¿cuál es el origen del problema que tenemos hoy con las lenguas de la península? ¿Alguien tiene interés lingüístico?
    En cuanto a la prohibición a os moriscos ,es igual a lo que se hizo en América y se ha hecho aquí por unos o por otros. Total ¡la historia se repite!

    ResponderEliminar